Несостоявшийся квартет

Несостоявшийся квартет

Известно, что в 1917 году Ида Рубинштейн решила поставить на французской сцене спектакль «Антоний и Клеопатра» по трагедии Шекспира. Она заказала новый перевод писателю Андре Жиду, музыку – И.Ф. Стравинскому, оформление спектакля – Л.С. Баксту. В процессе исследования творчества Л.С. Бакста и изучения его архива в Отделе рукописей Государственной Третьяковской галереи я столкнулась с письмами на французском языке, которые были определены как письма «неизвестного к Л.С. Баксту». Изучение и сопоставление документов, находящихся в архиве, а также опубликованных в различных источниках, позволило мне не только идентифицировать автора этих писем, но и воссоздать невероятно интересный сюжет взаимоотношений названных выше творцов в ходе их переговоров по поводу так и не состоявшейся постановки «Антоний и Клеопатра». История эта весьма поучительна – особенно в свете современной проблемы «актуализации классики». Вспомним поставленную в июне 2017 года в Большом театре оперу «Снегурочка» Н.А. Римского-Корсакова. Философская сказка А.Н. Островского о жгучей человеческой любви в счастливом царстве берендеев превратилась в жуткое повествование о выживании жалкого дегенеративного племени в условиях вечной мерзлоты. Представленная здесь переписка показывает, что подобная трансформация классики могла случиться и сто лет назад, только тогда она называлась по-другому: «модернистическое толкование» произведения.

Ида Рубинштейн, прославившаяся в балетах С.П. Дягилева в мимических ролях, утвердилась в Париже в амплуа трагической актрисы, сыграв главные роли в современных пьесах: «Мученичество святого Себастьяна» Габриэле Д’Аннуцио (1911) и «Елена Спартанская» Эмиля Верхарна (1912). Этот вклад Иды как актрисы и антрепренера в продвижение на французскую сцену серьезного драматического репертуара, основанного на античном наследии, до сих пор мало известен в Европе.

Ида Рубинштейн все делала с размахом. И для нового проекта она собрала вокруг себя цвет европейского искусства. Каждый из участников собранного ею творческого квартета был на пике своей славы, перед каждым стояла новая амбициозная задача. Ида, с успехом освоившая современную драматургию, подошла к «пробному камню» мастерства актера – к сочинениям Шекспира. На протяжении XIX века в Париже его пьесы шли не в бережном переводе на французский, а в бесцеремонных переделках разных авторов. И Рубинштейн ставила своей целью снять с произведений Шекспира коросту напластований.

Антреприза Иды Рубинштейн взяла для постановки пьесу «Антоний и Клеопатра». В ее основу должен был лечь новый точный перевод. Для этого Рубинштейн выбирает Андре Жида, крупнейшего писателя современности, и ей удается увлечь его интересной творческой задачей. Причем неограниченные финансовые возможности Иды в данном случае не имели решающего значения. Жид обладал независимым состоянием и писал только по велению души. Автор знаменитого «Имморалиста» (1902) откладывает в сторону несколько своих замыслов и берет на себя функцию переводчика.

Полный текст статьи читайте в выпуске альманаха

Выпуск:  Выпуск № 2, 2018 год
Автор:  Елена Беспалова
Кол-во иллюстраций:  23